Sejujurnya, ketika kali pertama saya merancang untuk pergi ke Korea Selatan untuk menjalani rawatan kulit, kebimbangan terbesar saya bukanlah tentang memilih klinik mana atau harga perkhidmatan tersebut, tetapi bagaimana jika saya tidak fasih berbahasa Korea. Pengetahuan bahasa Korea saya hanya sebatas “An Yong Ha Se Yo”, bahasa Jepun pun tidak begitu baik, apatah lagi bahasa Inggeris. Hanya membayangkan perlu menjelaskan kepada doktor apa yang saya inginkan untuk diperbaiki saja sudah membuat saya merasa cemas.
Kemudian, saya benar-benar pergi ke 5 klinik kulit di Myeongdong, termasuk yang mempunyai pegawai perkhidmatan pelanggan yang boleh berbahasa Cina hingga yang hanya menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Korea sahaja. Saya juga pernah mencuba menggunakan aplikasi terjemahan, mendapatkan perkhidmatan terjemahan, atau bahkan menggunakan isyarat tangan untuk berkomunikasi… Artikel ini bertujuan untuk mengumpulkan semua pengalaman buruk yang saya alami serta penyelesaian yang saya temui, supaya anda tidak perlu merasa cemas seperti yang saya rasakan dahulu.
Salah faham ①: “Semua klinik kulit di Myeongdong pasti boleh berbahasa Cina, kan?”
Ini mungkin merupakan salah faham yang paling sering berlaku. Memandangkan Myeongdong merupakan salah satu kawasan pelancongan yang paling terkenal di Korea, ramai pelancong menganggap bahawa “semua kedai di kawasan pelancongan pasti menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Cina”.
Namun, keadaan sebenarnya adalah: ada beberapa klinik yang mempunyai pegawai perkhidmatan bahasa Cina, tetapi tentu saja tidak semua klinik memilikinya. Berdasarkan pengalaman saya yang pernah ke beberapa klinik, ada yang menyediakan perkhidmatan bahasa Cina dengan sangat baik—mulai dari proses tempahan, perundingan hingga penjelasan selepas prosedur rawatan, seluruh proses tersebut dilaksanakan oleh staf yang boleh berbahasa Cina; namun, ada juga klinik yang hanya menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Korea, dan bahasa Inggeris pun hanya disediakan secara terbatas saja.
Berdasarkan pengalaman saya sendiri, klinik-klinik seperti HeyDay, Dogofuti, dan Toxnfill yang kebanyakan pelanggannya adalah orang asing, biasanya menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Cina yang agak lengkap; tetapi jika anda pergi ke klinik yang dikunjungi oleh orang tempatan, kemungkinan besar perkhidmatan tersebut hanya tersedia dalam bahasa Korea sahaja.

Cadangan saya: Jika anda benar-benar mengutamakan komunikasi dalam bahasa yang difahami, sila tanya terus semasa membuat temujanji, “Adakah perkhidmatan dalam bahasa Cina tersedia?” Banyak klinik dapat mengesahkan perkara ini pada tahap tempahan, supaya anda tidak perlu menemui masalah komunikasi setelah sampai ke tempat tersebut.
Salah faham ②: “Cukuplah ada aplikasi terjemahan, tak perlu risau.”
Aplikasi terjemahan memang merupakan alat yang sangat berguna. Sebelum saya pergi ke Korea, saya telah memuat turun tiga aplikasi terjemahan, dan saya fikir, “Asalkan boleh menterjemahkan, itu sudah cukup.” Namun, setelah menggunakannya sebenar-benarnya, saya mendapati bahawa aplikasi terjemahan tersebut hanya sesuai untuk “perbualan harian”, dan sama sekali tidak mencukupi untuk keperluan “konsultasi kecantikan”.
Masalahnya terletak di beberapa aspek:
- Terjemahan istilah perubatan yang tidak tepat: Istilah-istilah khusus seperti “Jarum Emas”, “Pisau Ultrasound”, “Juvelook”, “Lizhu Lan” sering kali diterjemahkan secara salah oleh aplikasi terjemahan.
- Kekurangan konteks: Apabila anda menyatakan “muka yang kendur”, aplikasi mungkin menterjemahkannya sebagai “muka yang longgar”, dan doktor yang mendengarnya juga akan bingung.
- Kekurangan kecepatan: Semasa sesi konsultasi, doktor berbicara dengan sangat cepat, sehingga anda tidak sempat menaip dan menterjemahkan kata-katanya sebelum mereka berbicara tentang topik seterusnya.
- Tidak dapat memastikan bahawa pemahaman tersebut adalah betul: Walaupun aplikasi tersebut telah menunjukkan hasilnya, bagaimana kita boleh yakin bahawa doktor benar-benar memahami apa yang ingin dilakukan oleh pesakit?
Kali pertama saya pergi ke Korea untuk menjalani rawatan kulit, kerana terjemahan aplikasi yang tidak tepat, hampir sahaja saya dipromosikan untuk menjalani prosedur yang sama sekali tidak saya inginkan. Nasib baik saya membawa bersama satu gambar rujukan (gambar yang menunjukkan hasil yang diinginkan), dan setelah menunjukkannya kepada doktor, barulah semuanya menjadi jelas.
Kesimpulanku: Aplikasi terjemahan hanyalah “alat bantu”, bukan “penyelesaian masalah”. Ia boleh digunakan untuk bertanya arah, memesan makanan, atau berkomunikasi secara ringkas, tetapi bagi nasihat berkaitan kecantikan perubatan yang melibatkan istilah teknikal dan keperluan peribadi, lebih baik mencari klinik yang menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Cina, atau membawa seorang rakan yang boleh berbahasa Korea.
Salah faham No. 3: “Jika bahasa tidak sama, lebih baik jangan pergi; balik saja ke Taiwan/Hong Kong dan lakukan di sana.”
Ramai kawan saya, terutamanya yang lebih tua, mempunyai tanggapan salah ini. Mereka berfikir bahawa “jika komunikasi menjadi sukar kerana perbezaan bahasa, betapa berbahayanya itu”, jadi mereka memilih untuk tidak pergi ke Korea untuk menjalani prosedur kecantikan. Saya faham kebimbangan mereka, tetapi sejujurnya, jika kita menyerah untuk pergi ke Korea hanya kerana masalah bahasa, kita akan kehilangan banyak peluang yang menarik.
Kelebihan industri kecantikan perubatan di Korea bukan hanya terletak pada harga yang murah sahaja. Peralatan yang moden, teknologi yang canggih, pilihan prosedur yang pelbagai, serta banyak prosedur yang tidak tersedia di tempat lain—seperti Juvelook, HydraFacial, dan pelbagai rawatan anti-penuaan—semua ini membolehkan anda menjalani banyak prosedur yang tidak dapat dilakukan di tempat lain.
Tambahan pula, kini banyak klinik di Myeongdong telah meningkatkan perkhidmatan mereka kepada orang asing. Klinik-klinik seperti HeyDay dan toxnfill menerima sebilangan besar pelanggan asing, dan proses perkhidmatan mereka sudah sangat matang. Jika ini kali pertama anda pergi ke sana, saya syorkan anda lihat dulu panduan untuk pemula di Myeongdong yang saya sediakan; di dalamnya terdapat senarai persiapan yang terperinci.

Posisi yang betul semasa berjumpa doktor: Bagaimana cara untuk berbuat dengan selamat apabila tidak fasih berbahasa?
Baiklah, setelah membincangkan begitu banyak salah faham, kini mari kita lihat beberapa cadangan yang praktikal. Berikut adalah “formula untuk berjumpa doktor apabila bahasa menjadi halangan” yang saya perolehi setelah mengunjungi 5 klinik berbeza. Mengikut formula ini, sekurang-kurangnya 80% daripada masalah komunikasi dapat dielakkan.
① Pastikan perkhidmatan bahasa telah ditempah semasa membuat tempahan.
Ini adalah langkah yang paling penting. Sama ada anda membuat tempahan melalui dalam talian, melalui BeautsGO, LINE atau WeChat, pastikan anda bertanya dengan jelas semasa membuat tempahan: “Adakah anda mempunyai pegawai perkhidmatan pelanggan yang boleh berbahasa Cina? Adakah terdapat perkhidmatan terjemahan semasa sesi konsultasi?” Jika ada, itu sangat baik; jika tidak, sekurang-kurangnya anda akan tahu dan dapat bersedia dengan rancangan alternatif terlebih dahulu.
② Sertakan gambar rujukan (lebih berkesan daripada seratus ayat kata).
Ini adalah cadangan yang paling saya sukai. Sama ada anda ingin melakukan pembedahan hidung, suntikan hyaluronic acid, atau menjaga kulit anda, membawa 2-3 gambar sebagai rujukan untuk hasil yang diinginkan akan jauh lebih berkesan daripada menggunakan mana-mana aplikasi terjemahan. Setiap kali saya pergi ke klinik, saya akan menyimpan beberapa gambar hasil yang diinginkan di platform seperti REDnote atau Instagram terlebih dahulu, dan kemudian menunjukkannya terus kepada doktor di tempat tersebut. Dengan cara ini, doktor dapat memahami keperluan anda dengan mudah.
③ Buatlah senarai “projek yang ingin dilakukan”.
Sebelum berangkat, saya akan menulis tiga perkara dengan jelas dalam nota saya:
- Apa yang saya ingin lakukan (nama projek yang spesifik, lebih baik disertakan dalam bahasa Korea).
- Berapakah anggaran bajet saya kira-kira? (Boleh guna mata wang Korea, Taiwan, atau Hong Kong.)
- Adakah saya mempunyai sebarang alahan atau sedang mengambil sebarang ubat-ubatan (ini sangat penting!).
Senarai ini boleh diterjemahkan ke dalam bahasa Korea atau Inggeris terlebih dahulu, dan kemudian dibawa terus kepada pegawai perunding di tempat kejadian. Ramai pegawai perunding yang bertutur dalam bahasa Cina di klinik-klinik tersebut akan membantu anda mengesahkan maklumat tersebut dengan doktor, yang jauh lebih efisien berbanding jika anda perlu menterjemahkan dan berkomunikasi secara langsung di tempat kejadian.
④ “Pengesahan akhir” sebelum prosedur adalah sangat penting.
Tidak kira sama ada anda memahami bahasa tersebut atau tidak, sebelum doktor mula melakukan prosedur perubatan kecantikan, pastikan anda membuat pengesahan yang terakhir. Apa yang perlu disahkan? Periksa jenis perkhidmatan yang ingin dilakukan, lokasi bahagian badan yang akan dirawat, serta produk atau jenis ubat yang akan digunakan. Jika anda benar-benar tidak memahami bahasa tersebut, gunakan jari anda untuk menunjuk ke bahagian badan yang berkaitan, kemudian tunjuk nama perkhidmatan tersebut dalam senarai harga, supaya doktor atau pegawai perubatan dapat mengesahkannya satu persatu.
Kebiasaan saya sendiri adalah: sebelum prosedur dimulakan, saya akan mengeluarkan telefon bimbit dan menunjukkan senarai item yang telah disahkan bersama penasihat kepada doktor sekali lagi, sambil menggunakan isyarat tangan untuk memastikan semuanya betul-betul jelas. Jangan sekali-kali ragu untuk memeriksa semuanya—ini kan wajah anda!

⚠️ Kesilapan yang pernah saya alami sendiri, anda tidak perlu mengalaminya lagi.
Berikut adalah beberapa pengalaman buruk yang pernah saya hadapi, dan setiap satu daripadanya merupakan pelajaran yang sangat berharga…
Masalah ①: Baru sampai di tempat tersebut, baru sedar bahawa tiada pe
rkhidmatan dalam bahasa Cina. Pernah sekali saya membuat temujanji melalui sebuah laman web tempatan untuk ke klinik kulit di Myeongdong. Pada halaman web tersebut tertulis “Diterima orang asing”, tetapi setelah sampai di sana, baru saya faham bahawa maksudnya hanyalah “Kami tidak menolak orang asing”, bukan “Kami mempunyai jurucakap yang boleh berbahasa Cina”. Akhirnya, saya terpaksa menggunakan aplikasi penterjemahan untuk berkomunikasi, dan seluruh proses konsultasi tersebut mengambil masa hampir satu jam (sebenarnya sepatutnya hanya mengambil masa 20 minit saja). → Cadang
an: Semasa membuat temujanji, tanyakan terus sama ada ada pegawai perkhidmatan yang boleh berbahasa Cina, jangan hanya bergantung pada deskripsi yang samar seperti “Diterima orang asing”.
Masalah No. 2: Komunikasi yang tidak baik menyebabkan saya menjalani prosedur yang sebenarnya
tidak saya inginkan. Pernah suatu kali saya ingin melakukan prosedur untuk meningkatkan kualiti kulit menggunakan produk Lijulan, tetapi kerana komunikasi yang tidak lancar, doktor menganggapnya sebagai “prosedur biasa untuk memperbaiki kualiti kulit”. Setelah prosedur selesai, saya baru menyedari bahawa apa yang saya jalani bukanlah apa yang saya inginkan. Walaupun hasilnya tidak bu
ruk, saya tetap merasa tidak selesa. → Cadangan: Bawa gambar rujukan serta nama prosedur dalam bahasa Korea, dan lakukan pengesahan sekali lagi sebelum menjalani prosedur tersebut.
Masalah No. 3: Sukar memahami arahan selepas pembedahan
Selepas pemb
edahan, jururawat biasanya akan menyatakan dengan cepat segala arahan yang perlu diikuti (seperti tidak boleh terdedah kepada sinar matahari, tidak boleh memakai mekap, tidak boleh mandi air panas, dan sebagainya). Jika bahasa yang digunakan tidak difahami, maka arahan tersebut sukar untuk dipatuhi. Pernah sekali, saya tidak memahami dengan jelas bahawa tidak boleh menyentuh air selepas pembedahan, sehingga saya masih mencuci muka pada hari yang sama, dan kulit saya menjadi merah s
elama dua hari.
→ Cadangan: Selepas pembedahan, mintalah fasiliti perubatan tersebut menyediakan arahan dalam bentuk bertulis (banyak klinik sudah menyediakan versi dalam bahasa Cina dan Inggeris), atau rekodkan arahan tersebut menggunakan telefon bimbit.
Soalan yang paling sering diajukan oleh pembaca
Berikut adalah soalan-soalan yang sering diajukan oleh pelanggan. Jika anda mempunyai sebarang pertanyaan lain, sila tinggalkan mesej:
Q: Adakah perlu membawa penterjemah sendiri ke klinik kulit di Myeongdong?
A: Tidak semestinya. Ada beberapa klinik yang mempunyai pegawai perkhidmatan pelanggan berbahasa Cina, jadi tidak perlu membawa penterjemah sendiri. Namun, jika anda pergi ke klinik yang tidak menyediakan perkhidmatan bahasa Cina, disarankan untuk membawa seorang rakan yang boleh bertutur dalam bahasa Korea, atau meminta perkhidmatan penterjemahan semasa membuat temu janji melalui BeautsGO.
Q: Adakah terdapat caj tambahan untuk terjemahan dalam bahasa Korea berkaitan perkhidmatan dermato
logi di Korea?
A: Kebanyakan klinik yang menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Cina menawarkan perkhidmatan terjemahan secara percuma (kos terjemahan telah termasuk dalam harga perkhidmatan tersebut). Namun, jika perlu mengupah penterjemah profesional secara berasingan, mungkin akan dikenakan caj tambahan. Oleh itu, disarankan untuk mengesahkan perkara ini semasa membuat tempahan.
Q: Saya langsung tidak tahu bahasa Korea, adakah selamat untuk pergi kali pertama?
A: Jika anda memilih klinik yang menyediakan perkhidmatan dalam bahasa Cina, maka ia adalah selamat. Kami cadangkan kepada mereka yang pergi kali pertama untuk merujuk ke senarai TOP5 klinik di Myeongdong; klinik-klinik yang disyorkan ini memang terkenal dengan perkhidmatan yang baik untuk orang asing.
Q: Bolehkah berkomunikasi dengan klinik melalui LINE atau WeChat? A: Beberapa
klinik mempunyai akaun rasmi LINE atau butiran hubungan WeChat, jadi tempahan dan pertanyaan ringkas boleh dilakukan secara dalam talian. Namun, untuk perkara yang berkaitan dengan nasihat perubatan, lebih disarankan untuk berunding secara bersemuka.
Q: Aplikasi terjemahan mana yang paling mudah digunakan? A: Goo
gle Translate (memiliki fungsi terjemahan melalui gambar), Papago (paling tepat dalam menterjemahkan teks bahasa Korea), dan Youdao Translate. Namun, saya ingin menekankan bahawa aplikasi-aplikasi ini hanyalah alat bantu sahaja, dan kita tidak boleh sepenuhnya bergantung pada mereka semasa membuat keputusan berkaitan rawatan kecantikan.
Q: Jika semasa proses rawatan saya tidak faham apa yang doktor katakan, apa yang perlu saya lakukan?
A: Sebelum prose
s rawatan bermula, berbincanglah terlebih dahulu dan pastikan bahawa “jika ada apa-apa yang memerlukan kerjasama saya, sila beri isyarat dengan gerakan tangan yang mudah”. Kebanyakan doktor mempunyai pengalaman yang banyak dalam merawat pesakit asing, dan mereka akan secara proaktif menggunakan bahasa Inggeris yang ringkas atau isyarat tangan untuk memastikan anda faham.
Q: Di mana di Mingdong terdapat klinik kulit yang menyediakan perkhidmatan dalam bahas
a Cina yang terbaik?
A: Berdasarkan pengalaman peribadi saya dan senarai klinik yang disyorkan serta yang tidak disyorkan di Mingdong, klinik-klinik yang memberikan perkhidmatan yang baik kepada orang asing termasuk HeyDay, Duogefuti, toxnfill, dan lain-lain. Namun, keadaan ini mungkin berubah dari semasa ke semasa, jadi disarankan untuk mengesahkan terlebih dahulu sebelum bertolak.
Itulah perkongsian penuh pengalaman saya berkenaan komunikasi bahasa semasa saya pergi ke klinik dermatologi di Myeongdong.
Sejujurnya, pada mulanya saya juga ragu-ragu kerana masalah bahasa, tetapi setelah benar-benar pergi ke sana, saya mendapati bahawa selagi anda memilih klinik yang sesuai dan menyiapkan gambar rujukan serta senarai prosedur terlebih dahulu, bahasa sebenarnya bukanlah halangan yang besar. Terutamanya sekarang ini, perkhidmatan untuk orang asing di Myeongdong semakin matang, dan banyak klinik menyediakan sokongan dalam bahasa Cina, bermula dari proses tempahan hingga pemantauan selepas pembedahan.
Jika anda masih mempunyai soalan selepas membaca ini, sila hubungi BeautsGO melalui LINE atau WeChat untuk bertanya terus — saya pasti akan menjawab anda. 🙌
Cadangan bacaan lanjutan
- Senarai TOP5 Klinik Dermatologi di Myeongdong yang disyorkan — Lihat artikel ini sebelum memilih klinik, kerana terdapat ulasan perkhidmatan dari orang asing juga.
- Adakah semua klinik kulit di Myeongdong memerlukan tempahan terlebih dahulu? Bagaimana cara memastikan bahawa perkhidmatan yang disediakan adalah dalam bahasa Cina semasa membuat tempahan? Proses tempahan akan dijelaskan secara terperinci di sini.
- Pertama kali ke Myeongdong untuk menjalani rawatan kulit? Panduan wajib bagi pemula – dari persiapan sebelum prosedur hingga penjagaan selepas pembedahan. Semuanya diliputi.
